La diferencia entre aféresis y apócope es que:
- La aféresis suprime un sonido o grupo de sonidos al principio de una palabra en castellano, p. ej., “sicópata” en vez de “psicópata”.
- La apócope suprime un sonido o grupo de sonidos al final de la palabra, p. ej., “primer” en vez de “primero”.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuál es la diferencia entre aféresis y apócope?
Ejemplos de aféresis son:
- Norabuena (en vez de “enhorabuena”)
- Siquiatría (en vez de “psiquiatría”)
- Illo (en lugar de “chiquillo”)
La aféresis se da en estos casos porque se suprime el sonido o sonidos inicial de la palabra.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuáles son ejemplos de aféresis?
Los extranjerismos pueden ser de distintos tipos según:
- De qué idioma provengan
- Si están adaptados al castellano o no
Los tipos de extranjerismos más comunes en castellano según el idioma del que provienen son:
- Extranjerismos árabes (arabismos), p. ej., “aceituna”
- Extranjerismos franceses (galicismos), p. ej. , “cruasán”
- Extranjerismos indígenas de las lenguas de América (indigenismos), p. ej., “tomate”
- Extranjerismos italianos (italianismos), p. ej., “alarma”
- Extranjerismos ingleses (anglicismos), p. ej., hall
Los extranjerismos también pueden ser:
- Extranjerismos adaptados al castellano, como “espóiler” (spoiler en inglés)
- Extranjerismos no adaptados o crudos: mantienen la grafía original, p. ej. “fitness”.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuáles son los tipos de extranjerismos?
Neologismos y extranjerismos son dos conceptos relacionados, pero diferentes.
- Un neologismo es una palabra nueva que surge para expresar un concepto para el que aún no existe un término, p. ej., “mileurista”.
- Un extranjerismo es una palabra de otro idioma que se utiliza para expresar una idea por falta de otra en el idioma original o por preferencia, p. ej., el anglicismo “fútbol”.
Por tanto, los extranjerismos son un tipo de neologismo.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Neologismos y extranjerismos son lo mismo?
Los extranjerismos son palabras de otras lenguas que ayudan a expresar conceptos en la lengua que las toma prestadas.
Algunos ejemplos de extranjerismos son:
- Albahaca (arabismo)
- Apartheid (del afrikáans)
- Beige (galicismo)
- Góndola (italianismo)
- Hobby (anglicismo)
- Software (anglicismo)
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuáles son ejemplos de extranjerismos?
Los anglicismos son palabras del vocabulario en inglés que se utilizan en castellano.
Según la forma de escribirlos, se pueden distinguir dos tipos de anglicismos:
- Anglicismos sin adaptar: son palabras inglesas que se utilizan en castellano exactamente igual que se escriben en inglés, p. ej., jet lag.
- Anglicismos adaptados al español: son palabras cuya ortografía se ha adaptado a las normas del castellano, p. ej., “bumerán” (boomerang en inglés).
Leer más sobre esta pregunta: ¿Qué tipos de anglicismos hay?
El uso de anglicismos es muy común en castellano.
Entre los anglicismos de moda están:
- Clutch (bolso de mano)
- Denim (tejido vaquero)
- Outfit (vestimenta)
- Oversize (holgado)
- Top model (supermodelo)
- Stretch (elástico)
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuáles son algunos anglicismos de moda?
Los anglicismos son extranjerismos que provienen de la lengua inglesa.
Algunos anglicismos en español o castellano son:
- Aeróbic
- Indie
- Jet lag
- Selfi
- Shock
- Smoothie
- Tablet
- Waterpolo
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cuáles son algunos anglicismos en español?
El aranés es lengua oficial en el Valle de Arán, en la provincia de Lérida, Cataluña (España).
Por tanto, en Cataluña coexisten tres lenguas oficiales: el castellano, el catalán y el aranés.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Dónde es el aranés lengua oficial?
“Hola” en aranés se dice òla.
En otras variedades de la lengua occitana, “hola” se dice adieu.
Leer más sobre esta pregunta: ¿Cómo se dice hola en aranés?